09 mars 2007

Drôle de coïncidence !

En parcourant les archives récentes de Blog à part sur le site de France Inter, je suis tombée sur l'article concernant le blog d'un agriculteur en Bourgogne.
Intriguée par le fait qu'un agriculteur tienne un blog, je suis allée y jeter un oeil.
Et bien, non seulement, ça se passe dans le Morvan, mais le blogueur s'appelle Bernard.
Comme mon grand'père.
Du coup, ma curiosité a été piquée.
Et je suis contente de ma trouvaille parce que sur ce blog, hormis la vie à la ferme, l'auteur a dressé un petit glossaire du patois morvandiau.
J'ai reconnu quelques mots. Ca m'a rappelé mes grands'parents. Ou mon père parfois.
Ca me rappelle mon oncle.
Ca m'a fait sourire. Parce que ces mots ne sont pas que des mots. Ce sont des souvenirs. Des bons moments.

Je vous mets au défi de les traduire...
Biaude, beurdin, crâpiau, queuche, treuffe : à vous de jouer !

2 Comments:

Anonymous Anonyme said...

3 sur 5 .. je devais être trop ptiote pour comprendre "queuche" et "biaude" !

11/3/07 18:16  
Blogger MiniM said...

Et pourtant, tu as dû les entendre :
une queuche est une jambe, une biaude est un habit ou une blouse. Je suis sûre qu'on a dû te dire quelques fois "enlève ta biaude" ou " regardez-moi ça ces ptiotes queuches !" :o)

Beurdin veut dire fou, bien évidemment. Un crâpiau est une crêpe épaisse et les fameuses treuffes de pépé : les pommes de terre !

Nous voilà presque bilingues !!

12/3/07 12:16  

Enregistrer un commentaire

<< Home